본문 바로가기
스크린(영화&드라마)/드라마

미드 생활영어 - 리쎌 웨폰(lethal weapon) 시즌2 5화 내가 한 번 알아볼게를 영어로

by 베터미 2017. 11. 25.
반응형

자막 구하기 힘든 요즘이라 영어 공부가 절로되는 것 같습니다.

오늘은 미국드라마 리쎌 웨폰 시즌2 5화에 등장한 쓸만한 생활영어를 알아 보도록 하겠습니다. 

리쎌 웨폰이라는 드라마 자체가 범죄수사물의 탈을 쓴 생활에피소드라서 실제 일상생활에도 자주 쓸 법한 단어와 문장들이 자주 등장하는데요. 오늘 다룰 문장이 바로 '내가 한 번 알아볼게'라는 문장입니다. 

영어를 번역해서 활용한다는 점에서 여러가지 해석을 할 수가 있는데요. 일단 장면부터 보겠습니다.


■ I'll see what I can do 내가 한 번 알아볼게


릭스가 트레일러 집을 세워 둘 곳을 잃어서 멀톡이 어떻게든 도와주려고 한 번 행정적인 절차를 여기저기 쑤셔봐 달라고 와이프에게 부탁을 하는 장면인데요. 어쩔 수 없이 I'll see what I can do 한 번 알아 볼게라고 말하면서 등장합니다. 여러 가지 경우에서 활용될 수 있는 문장이기 때문에 우리식으로 해석을 하면 '내가 한 번 알아볼게'가 될 수도 있고 '내가 손을 좀 써 볼게'라고 쓸 수도 있는 문장입니다. 

영어는 입에 붙어야 바로 나올 수 있으니 문장을 통으로 외우는 것도 실제 활용하는데 좋은 방법인데요.

I'll see what I can do

무의식중에 튀어나올 수 있도록 여러 번 읊조려 볼 일입니다. 


■ Foster home 양부모의 집


Foster는 기본적으로 아래와 같은 뜻이 있습니다. 

1. 조성하다, 발전시키다.

2. (수양부모로서) 아이를 맡아 기르다[위탁 양육하다] 

Foster home이라고 쓸 때는 그래서 '양부모의 집'이라는 뜻이 되구요. 다음과 같이 쓸 수 있습니다.

And then by yourself, different foster homes.

그리고 나서는 당신 혼자 여러 번 양부모 집을 옮겨 다녔죠

Foster home을 일종의 가정 위탁 보호라고 보면 되는데요. 이번 시즌은 시즌1의 큰 에피소드를 마무리하고 릭스의 과거를 등장시키면서 교차편집이 이어지고 있습니다. 그 와중에 릭스의 멘탈이 흔들리는 원인으로 지목된 과거를 캐기 시작하는 장면인데요. 양부모 집을 여기저기 옮겨 다녔다는 내용으로 등장합니다. 그래서, 양부모는 'Forster parents'라고 쓸 수 있습니다. 


■ Way back 예전에 


이번 화에는 이래저래 건질만한 구동사나 문장이 많았던 것 같습니다. Way back은 이번화에서 등장한 다음처럼 활용해도 되구요.

Wow, you went way back

와우, 그렇게까지 멀리 가시겠다구요.

위에서 소개한 장면과 바로 이어지는 대사입니다. 어릴 때 양부모 집을 옮겨 다녔다고 하자 그렇게 옛날까지 돌아가시겠냐고 하는 장면입니다. 이렇게 'you went way back'으로 쓰면 '꽤나 옛날까지 가셨네요'같은 느낌으로 쓸 수 있는데요. 

◇ 시간적 활용

일반적으로는 way back in ~ 이라는 형태로 많이 쓰입니다. 

예를 들어 '1980년대에 말이야' 하고 이야기를 하고 싶으면

Way back in 1980이라고 쓰면 되는 것이죠.

◇ 공간적 활용

공간적으로도 저 멀리 뒤에 있어 혹은 저 안쪽에 있어라고 쓸 때도 활용할 수 있는데요. 

예를 들어 책을 찾다가 사서에게 이 책이 어디 있어요?라고 물었을 때 

It's way back in there.

라고 저 뒤에 있어라고 쓸 수 있는 것입니다. 

또, 수업을 하다가 8장, 9장까지 진도를 쭈욱 뺐는데 갑자기 1장으로 돌아가고 싶다면

Let's get way back in 1st chapter.

라고도 활용할 수 있습니다. 대개, 이런 뉘앙스로 이야기를 할 때는 way에 강세를 길게 줘서 강조하기 때문에 참고해서 활용해 보면 되겠습니다. 


■ 소송을 제기하다와 무료로 영어로 file a lawsuit against와 pro bono


법률관련 용어가 연속으로 등장하는데요.

I did not file a lawsuit.

제가 소송건게 아니에요.

누가 소송을 걸었냐고 소장이 으름장을 놓자 제가 안 했어요라고 하는 장면입니다. file a lawsuit aginst~는 ~을 상대로 소송을 제기하다는 뜻입니다. 이어서, 또 법률용어지만 생활에 한 번쯤 쓰일만한 단어가 등장합니다.

I did it pro bono.

이번 소송은 무료로 해 주는 겁니다.

'pro bono'는 '공공의 이익을 위한 무료봉사'라는 뜻인데요. 주로 이렇게 법률적인 소송을 무료로 제공할 경우에 사용합니다. 라틴어에서 딴 단어인데 미드를 보다 보면 의외로 자주 등장합니다. 


미드 리쎌 웨폰에서 등장하는 자주 쓸법한 생활영어를 알아 봤습니다. 

반응형

댓글


TOP

All right reserved